寓言故事

0

text content

  • 1.A sheep covered itself in tiger’s skin and strutted among the other animals in a forest. However, when the sheep saw a wolf, it was still shaken with fear. Why was that? It was because beneath its disguise, the sheep was still just a sheep, and when it saw the wolf, it was so stricken with fear that it forgot that it was supposed to be a tiger. 1 寓言故事 羊披虎皮 羊 披 虎 皮
  • 2.The moral of the story is that a person who appears impressive but does not have real substance will fail in a real test. Once faced with a strong opponent or a difficult challenge, the person’s weakness will be exposed for all to see. 2 寓意: 虛有外表卻沒有實力的人,是經不起考驗 羊 披 虎 的,一旦碰到兇猛的對手,自己膽小的本 皮 性全都會表露無遺。
  • 3.宋國狙公養了一群猴子,他很會跟猴 子溝通,猴子也很喜歡他。 不過,猴子食量很大,狙公也就越來 越窮了。 有一天,狙公對猴子說「我每天早上 給三顆栗子,晚上給四顆,好嗎?」,猴 子聽了很不高興,亂叫亂跳。 In the country of Sung there was a monkey keeper named Jiu-gung. He raised many monkeys and could understand their thoughts as well as feelings. Jiu-gun was very good to his monkeys, and the monkeys liked their keeper as well. However, Jiu-gun’s monkeys had voracious appetites, and soon he found himself short of money to buy food for his monkeys. So one day, Jiu-gung told the monkeys that he had to reduce their food rations. “Each of you will get three chestnuts each morning and four chestnuts each evening. Is that enough for you?” Since they were used to eating more, the monkeys were upset. They started to shout loudly and jump up and down in anger. 3 寓言故事 朝三暮四 朝 三 暮 四
  • 4.狙公改口:「那… 我早上給四顆,晚上給 三顆,好不好?」,猴 子聽到早上加一顆,都 拍手叫好,不再鬧了。 寓意: 指本質不變,但巧立名目,騙人上當的手 法,今引申為常常變卦,反覆無常的意思。 Seeing this, Jiu-gong then said, “All right, all right. I will give each of you four chestnuts each morning and three each evening. Is that enough for you?” Delighted in hearing that they would have one more chestnut in the morning, monkeys were pleased and quieted down. Nowadays, this story refers to someone who is very good at coming up with colorful schemes to lure and cheat people. It is also used to stigmatize someone who does not stand for any principles, but shifts and changes his position all the time. 4 朝 三 暮 四
  • 5.Once upon a time, King Ling of Chu loved people with thin waists. The officials in his imperial court kissed up to him by losing weight to please him. They were always on a diet, and only had one meal a day. Everyday, as soon as these officials got out of bed, they exhale to deflate their stomachs just so they could tighten their waists more with a belt. 5 寓言故事 楚 王 好 細 腰
  • 6.一年後,朝中所有臣子全都餓得枯黃 瘦黑,體力不支。 寓意: 指風氣往往是上面怎麼說下面就怎麼做而 形成的,不管是好的或是壞的。 One year later, all the ministers and officials in his court were skinny, unhealthy and on the brink of starvation. The moral of this story is that fashion trends are often set by the social elites. Their decision will affect the whole society, regardless of whether their decision is a good one or a bad one. 6 楚 王 好 細 腰
  • 7.有一個人到 市集賣馬,站了 三天都沒有人來 看馬,他便跑去 找伯樂。 他要伯樂到市集賣馬的地方,繞著 他的馬走三圈看一看,要走時再回頭看幾 次。 一 顧 十 倍 A horse trader tried to sell his horses in a market for three consecutive days but couldn’t sell any horse. So he went to seek the help of Bo Le, the famous horse expert, and urged Bo Le to go to his booth in the market and walk around his horses three times. Then he wanted Bo Le to stop to examine his horses closely, and to look back several times at his horses as he leaves the booth. 7 寓言故事 一顧十倍
  • 8.寓意: 一方面指有才華能力的人,需要名家的評 斷及推荐才會受到社會大眾的重視,不過 另一方面也諷刺許多人盲從及崇拜權威的 現象。 Bo Le agreed to help and went to the market fair. He did as he was told. The moment Bo Le walked away, people gathered around the horse trader. Before long, the price of the horses had increased tenfold. The moral of this story is that a talented person needs to be discovered by an expert in order to be recognized by society. On the other hand, this story is also used to ridicule those who blindly follow authorities. 伯樂答應並來到市集上,照著之前說 的做。沒一會兒,這隻馬的價格漲了十倍。 一 顧 十 倍 8
  • 9.山 雞 舞 鏡 During the Three Kingdoms era, a southern state gave a rooster to the warlord Tsau-tsau. The rooster had beautiful feathers. The only problem was that rooster was reluctant to display its feathers. It stayed quiet and still like a wooden toy. People wanted to make the rooster do something. Anything. But to no avail. The warlord’s brother Tsau-chung had an idea. He asked for a big mirror and placed it in front of the rooster. 9 寓言故事 山雞舞鏡
  • 10.山雞十分喜歡自己的羽毛,看到自 己的影像,以為另有一隻山雞,就跳啊 叫個不停,直到活活把自己累死。 寓意: 做人不可顧影自憐,自鳴得意。 The rooster loved to see its own reflection in the mirror, beautiful feathers and all. It probably thought that the rooster in the mirror was one of its own. It was excited, and wouldn’t stop jumping and crowing all over like it was possessed. Finally, the rooster exhausted itself to death. The moral of the story is that arrogance feeds on itself. Only by listening to others can you know who you truly are. 10 山 雞 舞 鏡
  • 11.韓信年輕時在家鄉淮陰,生活十分困 苦。有一次在城外河邊釣魚,看到很多在 河邊清洗絲棉絮的老婆婆。 其中有個老婆婆 看韓信可憐,便拿飯 給他吃。韓信十分感 激她,便對她說將來 一定會報答她。 When Han-shin was young, he was in very poor. One day he was very hungry, so he decided to go to the river and try his luck at fishing. There he saw many old women washing clothes along the riverbanks, and after a while they could see that he wasn’t any good at fishing. One old woman felt sorry for this hungry young man, so she gave him some food. Han-shin was grateful and told her that he would remember her kindness and pay her back in the future. The old 11 寓言故事 一飯千金 一 飯 千 金
  • 12.老婆婆聽了 之後很不高興,表 示這麼做並不是希 望韓信將來報答她 的。 後來,韓信成為大將軍並且被封為楚 王,他想起從前曾受過老婆婆的恩惠,便 派人送酒菜給她吃,另外還給她黃金一千 兩來答謝她。 woman wasn’t too happy to hear about this. She said that she didn’t give him food because she expected anything in return. Later, Han-shin became a great general, and he was crowned the King of Chu. But he still remembered the act of kindness shown to him by the old women years go. So he sent people to bring her lots of good food and wine, and gave her a thousand pieces of gold to thank her for that day years ago. 12 一 飯 千 金
  • 13.The moral of the story is that we should never forget those who have helped us. The favor doesn’t have to be grand or expensive, because we are in need, even small acts of kindness means a lot to us. But as soon as we are able, we should always show our gratitude by repaying our benefactors in full, if not more. 寓意: 受人恩惠不可以忘記,就算所受的恩惠是 很小的,但在困難的時候,這一點點的幫 助是很可貴的﹔等到我們有能力時,應該 重重地回報當初施恩的人才對。 13 一 飯 千 金
  • 14.古時在貴州沒有驢子,當地的人根本 就不認識驢子的樣子。有一天,有一個人 從別處用船運了一頭驢子到貴州,並把牠 放在山下。 當老虎看到驢子 時,因為從來沒見 過,所以不敢靠 近,當驢子叫起 來時,老虎嚇得 沒命似的逃。 黔 驢 技 窮 A long time ago there were no donkeys in Guizhou province.One day, a man brought the first donkey to Guizhou by boat, and raised it near the foothills of a mountain. On day a tiger living the same foothills saw this donkey. However, curious of the novelty that this strange beast was, the tiger came near but stayed his distance. The donkey also saw the tiger approaching and let out a loud cry, “Hee-Haw! Hee-Haw!” The tiger was terrified by this strange yell and bolted away in terror. 14 寓言故事 黔驢技窮
  • 15.日子久 了,老虎習慣 了驢子的叫 聲,就不再感 到害怕了。 有一天便走到驢 子身邊,故意碰牠一下,試試牠有什麼本 領,結果驢子生氣了,提起腳來踢老虎。 But after a few days had gone by, the same tiger came by the donkey again. The donkey cried out, but this time the tiger had gotten used to the noise the donkey made, and the tiger was not afraid of the donkey’s yell anymore. So the tiger decided to test the ability of the donkey further by walking close to the donkey and teasing it with its paw. The donkey got angry and raised its hind legs to kick the tiger. But the tiger escaped unharmed. 15 黔 驢 技 窮
  • 16.After a couple of tries, the tiger realized that even though the donkey looked big, it was actually weak and harmless. The donkey’s only trick is kicking with its hind legs. So the tiger went near the donkey again. Only this time, the tiger lunged at the donkey, killed it, and ate it. This story is used to criticize those who bluff to appear formidable or intelligent, but have no real capabilities whatsoever. 一連好幾次,老虎便知道驢子雖然 大,可是實際上沒有什麼本領,只會踢踢 而已,於是放膽走到驢子身邊,把驢子吃 掉了。 寓意: 看起來好像很龐大的貴州驢,實際上外強 中乾,一點厲害的本領也沒有。形容那些 沒有什麼才能的人,只會虛張聲勢唬別 人,本身沒有一點真實才學。 16 黔 驢 技 窮
  • 17.魚鷹常來偷抓魚吃,養魚人便做了 一個張開雙手、穿蓑衣、戴斗 笠、拿竹竿的稻草人站在 魚池裡,魚 鷹以為是真 人,不敢下來。 由於稻草人一直不動,魚鷹飛下來一 看,原來是假人,便又來吃魚,吃飽就站 Fish hawks usually dive into the fishpond to catch fish. To fend off the fish hawks, the owner of one of these ponds made a scarecrow of himself working in the fishpond. At first, the fish hawks thought the scarecrow was a real person; so they dared not plunge into the water in pursuit of a fish. However, because the scarecrow never moved. The fish hawks grew suspicious. They took a closer look at the scarecrow and realized that it was actually a fake. After that, they continued to eat fish from the pond and even stood right on top of the scarecrow after they ate their full. 17 寓言故事 智擒飛鷹 智 擒 飛 鷹
  • 18.在斗笠上,還發出“假假"的叫聲,好像 嘲笑的說:「假的,人是假的!」。 於是養魚人假裝成稻草人,當魚鷹吃 飽飛到斗笠上時,便抓住牠們的爪子,笑 著說:「這一次可是真的人了!」 寓意: 老是依照過去的經驗辦事,不注意是否有 新的變化,就容易吃虧上當。 They even cried out, “gah-gah-gah,” as if mocking the owner and saying, “See! We know the scarecrow is a fake!” Seeing this, the pond owner improvised his next move. He put on a disguise and pretended to be a scarecrow himself. That day, when the fish hawks were full and rested on the pond owner’s leaf hat, he caught the fish hawks by grabbing their talons. The pond owner then laughed heartily. “This time, I am no fake!” The moral of this story is that in a contest, if you always use the same moves without judging the situation correctly, you will be vulnerable to your opponent’s countermoves. 18 智 擒 飛 鷹
  • 19.On day, Yang-zhu’s younger brother Yang-bu dressed in white and went out to see a friend. On the way to his friend’s place, it started to rain. He ran to his friend’s and stayed there until the rain stopped. His friend offered him some dry clothes that were black. He changed out of his white clothes and went home in his black clothes in the evening after he had dinner at his friend’s place. 楊朱的弟弟 楊布,有一天穿 著白衣服出門找 朋友,中途卻下 起雨來,只好跑 到朋友家躲雨。 他將白色濕衣服脫下,換上朋友的黑 色衣服,吃完飯後,天也漸漸黑了,他就 穿著黑衣服回家。 19 寓言故事 楊朱喻弟 楊 朱 喻 弟
  • 20.到家門口時,他家的狗不知道楊布換 衣服,便撲向前並朝著他大叫,楊布生氣 便要拿木棒打狗。 楊朱聽到跑出來,對弟弟說:「不 要打牠!想想看,如果這隻狗出去時是白 的,回來時變成黑的,你也會覺得奇怪, 更何況天又這麼黑,不是嗎?」 When he arrived home, his dog didn’t know that Yang-bu had changed his clothes. The dog only saw a man in black and barked at him like crazy. Yang-bu was very angry at his dog. He was just about to beat the dog with a stick when he was stopped by Yang-zhu, who rushed out when he heard the commotion. “Don’t hit the dog! It’s not the dog’s fault. Think about it! If it were the dog that went out a white dog in the morning and came home a black dog, you would have found that very strange too. Besides, it is so dark now. No wonder the dog couldn’t recognize you. Am I right?” 20 楊 朱 喻 弟
  • 21.The moral of this story is that if you ever find yourself misunderstood by others, you should first figure out if you might not have made yourself clear, if you might have misleading, before you start blaming others. 寓意: 被人誤解要先從自己身上找原因,不可以 不分青紅皂白把過錯推到別人身上。 21 楊 朱 喻 弟
  • 22.有一年久旱不雨,水池都乾了,住在 池中的動物都搬走了,最後只剩下兩條 蛇。 要搬走前,小蛇對大蛇說:「如果你 走前面,我跟在後面,人們看到一定會來 殺我們,不如換一種方式,你背著我走, 因為從來沒有人看過蛇會這樣行走,所以 A long time ago, a serious drought hit. All the ponds dried out, and all the animals moved out of the pond. In the end, only two snakes were left. But before they made the move, the little snake told the big snake, “If you take the lead and I follow you, as soon as people see two snakes crawling away on the roadside they will definitely kill us both. So I have a better idea. Why don’t you carry me on your back? 22 寓言故事 蛇神 蛇 神
  • 23.會把我們當做是 蛇神,對我們敬 而遠之,這樣我 們就安全了。」 大蛇覺得有道理,就背起小蛇穿過大路, 果然不出所料,所有看見這兩條蛇的人都 不敢靠近它們,回去後更是向旁人說:「 我剛才看見蛇神了。」 Nobody has ever seen snakes crawl this way, so they will consider us the Snake Gods. They will leave us alone, and we will have a safe journey.” The big snake bought the words of the little snake. He carried the little snake on his back and crawled across a busy street. All the people who saw these two snakes reacted exactly as the little snake had predicted, and left them alone. Some even told their neighbors, “Guess what? I saw the Snake Gods on the road.” 23 蛇 神
  • 24.The moral of this story is that people have to recognize the tricks played by others. Sometimes it is worth it to dig deeper into an issue in order to see what the truth is. 24 寓意: 人們要懂得如何識別變化多端的詭計,看 蛇 神 問題不能只看表面,應該要透過一些現象 去分析及把握事物原有的本質。
  • 25.有個魯國人很會編織鞋子, 他的妻子很會織白色的絲織 品,可用來做帽子, 因為夫妻倆都有一技 之長,所以打算搬到越 國去討生活。 鄰居聽到後就勸他說:「假如你真的 搬到越國去,一定會變得更窮困。」魯國 人說:「為什麼?」。 Once upon a time, there was a good shoemaker in the country of Lu. His wife is a good hat maker. Since both were skillful workers, they thought they could move to the country of Yue and start a new life there. Their neighbor heard about their intentions, and tried to persuade them to stay. “If you really move to the country of Yue, you will be poor and suffer.” 25 寓言故事 魯人徙越 魯 人 徙 越
  • 26.鄰居說:「因為 越國人都喜歡光著腳 走路,也習慣披頭散 髮,你們夫妻倆雖然 都有一技之長,可是 在越國卻是派不上用 場。所以不會挨餓受苦是不可能的。」 寓意: 事物的價值,是要看社會的需要,要是不 符合,甚至與社會脫節,只會空口談論價 值,是一點用處也沒有。 The couple asked why, and the neighbor replied, ”The people of Yue never wear shoes, because they love to walk barefooted, and they never wear hats. Even though both of you are skilled workers, your skills have no use there. You will be doomed to a life of poverty if you move there.” The moral of this story is that, whether something is valuable or not is determined by the demands of the market. If what you offer is not what society wants, it is still worthless, no matter how valuable you think it is. 26 魯 人 徙 越
  • 27.Because of a famine, Zhuang-Zhou went to borrow grain from Lord Jain He-Hou. Lord Jian He- Hou replied, “Sure, but let me give you the grain at the end of the year. Because at that time, my people will pay me rice from their harvest as tax. Then I will be able to lend you the grain you need.” Zhuang-Zhou replied, “Yesterday I saw a carp on the road as I was walking. The carp begged me to scoop some water over him, so he wouldn’t die. I promised him that I would go to the south, dig a canal from the West River, and use the water from the canal to save him.” 27 寓言故事 涸轍之鮒 涸 轍 之 鮒
  • 28.Hearing this, the carp was very angry. “I am dying now,” he said. “I just ask you for some water to keep me alive, and you’re telling me that you’re going to get me the water I desperately need from a thousand miles away! This is no way to help someone. No doubt when you have returned, I will be long dead.” 28 涸 轍 之 鮒
  • 29.The moral of the story is that a small favor in bad times is more valuable than a large favor in good times. People will be grateful to those who give them a hand while they are in hardship. And true friends are those who help us when we need help the most. 寓意: 及時幫助別人,是很重要的事,一般大家 所感激的是雪中送炭,而不是錦上添花。 當朋友有難,適時地幫上一己之力,才是 真正的朋友。 29 涸 轍 之 鮒
  • 30.有一天,吳王坐船過江時,經過一 座滿是獼猴的山,猴群一看到船嚇得全 往山裡逃,只有一隻 猴子,在地上爬來爬 去,好像在向吳王誇 耀牠矯健的身手。 吳王便拿起弓箭向牠射去,猴子竟 然將箭給接住,吳王就叫來隨從幫忙射猴 子,猴子便被射死了。 One day, when the King of Wu was riding a boat to cross a river, he passed by a mountain that was inhabited by a group of monkeys. All the monkeys scurried away as soon as they saw the boat. However, there was this one particular monkey that didn’t run away. It walked and ran and strutted on all fours, as if it were showing off his agility to the king. The King of Wu then shot an arrow at the monkey. To his surprise, the monkey caught the arrow with his hands. The King of Wu then asked his soldiers to shoot at the monkey. Soon, the monkey died from a rain of arrows. 30 寓言故事 驕者必敗 驕 者 必 敗
  • 31.吳王對好友顏不疑說:「這隻猴子自 以為聰明,頻頻向我誇耀,沒想到卻被我 一箭射死,一個人千萬不可以用自以為是 的態度去對待別人呀!」 寓意: 喜歡誇耀及表現自己的才能,是很容易遇 到災難,也就是我們所說 的驕者必敗的道理,尤 其在待人接物時更不可 以犯這種錯誤才是。 The King of Wu said to his good friend Yen Bu-yi, “This monkey was too arrogant. It showed off in front of a king. It probably didn’t expect me to shoot him. We as humans should never be too arrogant and treat others like dirt!” The moral of the story is that pride goes before destruction, “a haughty spirit before a fall.” We should always be humble when we deal with other people. 31 驕 者 必 敗
  • 32.墨子在路上看到有人正在路旁染絲, 看了一會兒,墨子嘆了一口氣說:「把潔 白的蠶絲放到青色的染缸,蠶絲就會變成 青色的;若是放到黃色的染缸中,便會變 成黃色的。蠶絲的顏色完全會因染缸的顏 色而隨之改變,染了五次,蠶絲的顏色就 會改變五次,所以在染絲的過程中,是一 定要小心謹慎才是。」 Mo-tze saw someone dying silk beside the road. He let out a sigh after observing for a while. “If we put clean white silk into a green tank, the silk will be stained green. If the silk is put into a yellow tank, the silk will be stained yellow. The color of the silk varies with the dye inside different tanks. If you put the same silk into five different tanks, its color will change five times. Therefore we should be cautious about which tank we put the silk in,” he said. 32 寓言故事 染絲 染 絲
  • 33.寓意: 這是指人的生長環境 就像在染絲一樣, 會因為染缸的顏 色而跟著變化, 所以對於所處的環 境,一定要謹慎的選擇,在好的環境及良 好的師友影響下,自然會有良好的品德及 人格,不會誤入歧途。 The moral of the story is that we are influenced by our immediate surrounding and by the company we keep, just as silk color is determined by the different dyes in each tank. Therefore, we have to choose our environment and our friends carefully. If the company we keep is beneficial to us, we will certainly not go astray on the path of life. 33 染 絲
  • 34.在民間傳說中,有一位叫「貴良」的 跛子,他想娶美嬌娘,另外也有位叫「葉 青」的姑娘,鼻子有點缺陷,想嫁個英俊 的丈夫,於是兩人都去拜託媒人幫忙。 媒人便想將兩個人湊成一對,於是在介紹 對方時,只說對方的優點,不提缺點,到 了見面那天,媒人叫貴良騎馬經過葉青的 家門口,並要葉青手拿鮮花,遮住鼻子假 Chinese legend has it that once upon a time, there was a crippled man who wanted to marry a beautiful girl. Also, there was a girl who had a flat nose but wanted to be married to a handsome guy. They both found the same matchmaker to help them locate their ideal partner. The matchmaker thought that these two might be a good match. She mentioned all the good things about each person to the other, without saying anything about their shortcomings. She then arranged a date for the two to meet for their first time. 34 走 馬 看 花 寓言故事 走馬看花
  • 35.裝在看花,然後靠著門站著。 果然,雙方看過後都十分滿意,直到 結婚當天,才知道對方真正的模樣,想當 初一個「走馬」、一個「看花」,都沒看 清楚,不禁好笑,事後人們便將這件趣事 傳開了。 The matchmaker asked the man with the limp to ride a horse and pass by the girl’s house. She asked the girl to cover her nose with a flower, and pretend that she was observing the flower while standing in front of the entrance to her house. As the matchmaker had predicted, both saw just enough of the other person and were satisfied. Both decided to get married. They didn’t know exactly what the other person looked like until after they were married and he lifted her bridal veil. At that moment, they both realized that their brief meeting happened when the cripple was “on the horse” and the girl’s nose was “covered by a flower.” People soon started to spread the news of this marriage as a joke. 35 走 馬 看 花
  • 36.寓意: 本句比喻匆匆走過,只看到表面現象,來 不及觀察清楚。 This expression essentially says that a cursory glance is often not enough to see the truth behind things. 36 走 馬 看 花
  • 37.吳牛是生長在江南一帶的牛,牠最 怕中午炎熱的太陽。因此,不是泡在水塘 裡,就是躲在樹下。到了晚上,牠以為月 亮是中午的太陽,嚇得一直喘氣。 晉朝有位尚書令叫「滿奮」,有一次 晉武帝叫他坐在北窗下,他十分怕吹風, The ox of Wu is a kind of ox that grows in southern China. It hates the scorching sun in the middle of the day. Thus, during the day, the ox of Wu usually cools itself in the river, or hides under the shade of a tree. If the ox sees the moon at night, it would even mistake the moon for the sun, and it gasps a lot as if from heat exhaustion. During the Jin Dynasty, there was a royal secretary named Man-fen. One day, Man-fen was called upon by Emperor Jinwudi (the emperor of Jin) to be seated next to the north window. Since Man- 37 寓言故事 吳牛喘月 吳 牛 喘 月
  • 38.又沒注意窗口有一扇透 明的琉璃屏風,便左 右為難不敢去坐。 武帝看到滿奮為 難的樣子,於是指著 琉璃屏風笑起來,這時滿奮才知道自己鬧 笑話,於是走向北窗,自嘲:「臣猶如吳 牛,見月而喘。」 fen was a frail person, he was afraid of catching a cold from the chilly wind blowing in from the north window. So he hesitated, without noticing that the window had been covered by a transparent screen that blocked the cold wind. Emperor Jinwudi saw Man-fen’s hesitation. He laughed and pointed out the shield to Man-fen. Man-fen saw the screen and realized that he had just made a fool of himself. He walked to the north window, and joked about his own cowardice on the spot. He said, “I am like an ox of Wu, gasping over the moon.” 38 吳 牛 喘 月
  • 39.寓意: 比喻人對事物過份害怕,還不明白實際情 況,只靠表面就下錯誤的判斷;也可以指 酷熱的夏天。 This expression is used to refer to someone who has a strong fear or dislike of something and makes a decision based on instinct alone without realizing what is actually going on. This proverb can also refer to a scorching summer day. 39 吳 牛 喘 月
  • 40.有人從楚國的郢都,寫了一封信給 燕國的相國,由於是在晚上寫信,燭光的 亮度不太夠,於是寫信 的人便對拿燭火的人 說:「舉燭」,也就 是把燭火舉高一點。 寫信的人順手 將「舉燭」寫在信上 了,這兩個字跟整封信的內容完全無關, 燕國相國看完這封信之後,十分高興。 Someone from Yindu of the country Chu wrote a letter to the minister of the country of Yang. The letter was written in the evening. Due to the lack of light, this person asked his servant to “hold the candle higher,” so he could see what he was writing. The one who wrote the letter accidentally included the words “hold the candle higher” in his letter, which was totally unrelated to everything else that was written in the letter. When the minister of Yang finished reading the letter, he was very pleased. 40 郢 書 燕 說 寓言故事 郢書燕說
  • 41.並對「舉燭」作了解釋說:「舉燭,就是 說,要實施提倡光明清正的政策,而首先 應該要推舉才能高和品德好的賢人,來擔 任國家的重大措施,這兩個字真是寫得太 好了。」於是將這項提議報告燕王,燕國 也因此治理得很好。 He even explained the words “hold the candle higher” by saying, “These words mean that our country should implement a sunshine policy, where no dirty works and briberies are allowed. And to this end, our country will need to appoint people with competence and good virtues to higher positions. The words ”hold the candle higher” is indeed an excellent expression!” So the minister proposed the plan to the king, and his country benefited. 41 郢 書 燕 說
  • 42.寓意: 比喻穿鑿附會,在別人的原意之外任意加 入自己的臆測。 This expression is used to refer to someone who gives strained interpretations or even misinterpretations to an original idea and draws farfetched analogies. 42 郢 書 燕 說
  • 43.春秋時代,齊國宰相管仲跟著齊桓公 攻打孤竹國(今河北省盧龍縣到遼寧朝陽 縣一帶),去攻打的時候是春天,回來的 時候已經是冬天了,沿路的景色事物都不 一樣了, 因此軍隊迷失方向找不到回程的道路 ,大家都很著急,這時管仲說:「不要慌 ,老馬可以作我們的嚮導,因為牠們有經 驗,一定認得路。」 During the Spring and Autumn Period, the minister of the country of Qi, Guan Zhong, accompanied Lord Huan of Qi in attacking Guzhu (a province now situated between the Hebei and Liaoning provinces). When they set off on the expedition it was spring. But when they start to return home, it was already deep winter. Because of the snow, everything looked different than before, and the huge army got lost on its way home. Everyone was worried. Everyone except Guan Zhong that is. He said, "We can use the wisdom of an old horse. Release the old horses and follow them, and we will find the way home.” 43 寓言故事 識途老馬 識 途 老 馬
  • 44.寓意: He then gathered and released a couple of old horses and let them lead the expedition. The army followed these old horses and eventually found its way back home to Qi, safe and sound. The proverb refers to an experienced person who is familiar with a particular situation, and therefore is able lead the rest. 44 識 途 老 馬
  • 45.李白小時候,不肯用功讀書又怕碰到 困難,常常把書本丟下就跑出去玩。 有一天,他到郊外玩,在一間農舍門 口看到一位老太太,正在石頭上努力地磨 一根鐵杵(舂米或搗衣的棒槌),李白好 奇地問:「老婆婆您磨這個做什麼?」 Li Bai (a famous Chinese poet) did not study very hard when he was young. He often quit when he tries to learn something difficult. So he ended up playing more than he studied. One day, he passed by a farmhouse and saw a granny grinding a thick iron pestle (which was used for grinding rice or washing clothes) on a stone. Li Bai was curious and went over to ask her, “Granny, why are you grinding this?” 45 寓言故事 鐵杵磨針 鐵 杵 磨 針
  • 46.老婆婆笑著 說:「我要把它磨 成一根針!」李白 忍不住笑說:「這麼 粗的鐵杵要磨成針,根本就不可能啊!」 這時老婆婆很嚴肅地對他說:「只要堅持 不斷地磨,怎麼知道不會成功呢!」。 She then replied with a smile, “I want to grind this pestle into a needle.” Li Bai was very surprised. “This thick pestle? That’s impossible!” The granny said to him seriously, "Why is it impossible? As long as I persist every day, this pestle will only get smaller. As long as I persist, one day I will succeed!” 46 鐵 杵 磨 針
  • 47.李白聽完覺得很有道理,從此以後便 用功讀書,遇到困難便想到「鐵杵磨針」 這件事,便有了勇氣及毅力。 寓意: 刻苦鑽研就像將鐵杵磨成針。後用來勉勵 人要刻苦用功。 Li Bai was greatly touched after hearing this. He devoted himself to studying after he went back. Whenever he had difficulties in his learning, he would think of the granny who grinded the pestle. The moral of the story is that studying is like grinding the pestle. This is a proverb of encouragement telling people to try harder when they study. 47 鐵 杵 磨 針
  • 48.大約三千年前在今河南杞縣,有個 小國叫杞國,有個人膽子很小,老愛瞎操 心,常會想一些奇怪的問題,讓人覺得莫 名其妙。 他常拿著大蒲扇在 門前乘涼並說:「天! 是這麼大、這麼高, 有一天塌下來,沒 地方逃怎麼辦呢?」從此每天為此發愁、 煩惱,而吃不好,也睡不好。 A long time ago, in the country of Chi, there was a cowardly man who is always worrying about something that no one else ever thought about. He always asked some bizarre questions that perplexed everyone. One day, he sat in front of the door with a fan in his hand and said to himself.” Our Sky! Is so huge and high. What if one day, it fell? There’s no place to hide.” Ever since that day, he worried about the sky falling. He couldn’t eat well nor sleep tight. 48 寓言故事 杞人憂天 杞 人 憂 天
  • 49.朋友知道原 因後,便跑來勸 他說:「老兄啊! 天怎麼會塌下來 呢?就算塌下來,也有高山擋著,不是你 憂慮發愁就可以解決的啊!」 聽完後他稍微放心一點,接著又想如 果是日月星辰掉下來,又怎麼辦?仍然為 了不必要的問題在擔憂。 After his friends learned about his worries, they counseled him, “My friend, there is no way the sky will fall. And even if it did, there are mountains that can hold it for you. There’s nothing you can do about it anyway, so stop worrying!” He felt a little bit relieved after what they said. But then he thought, “What if the sun, the moon, or even the star start to fall? What should I do then?” So he still thinks about those kind of weird situation and keeps worrying every day. 49 杞 人 憂 天
  • 50.寓意: 本指杞國有人為了天會塌下來,不知道要 躲到那裏,煩惱到廢寢忘食的地步。引 申-形容不必要的操心及多餘的憂慮。 Nowadays, the proverb is used on people who worry about odd disasters that have little chance of coming true, whose fears far outweighs the actual danger. 50 杞 人 憂 天
  • 51.戰國時齊國有位淳 于髡,個子矮小,十 分滑稽並且善於辯 論。所以,每次出 使到其他諸侯的 領土上,從來沒有受過屈辱。 當時齊威王每天沉溺在飲酒作樂、荒 廢朝政的日子,可是卻沒有人敢進諫。淳 于髡知道齊王喜歡猜謎,便說:「我們國 In the Warring States period, there was a small and funny looking man named Chunyu Kun. He was an eloquent and persuasive speaker. He skillfully advised the king on many occasions and successfully went to many states as an envoy. At that time, King Qi Wei didn’t pay any attention to governing his country. He filled his days with worldly pleasures. No one dared to protest to King Qi Wei about what he has been doing. Chunyu Kun knew that King Qi Wei enjoyed riddles, so he said to the king, “There is a big bird living inside our kingdom and it’s been three years since it has flown or sung. Do you know what kind of bird is it?” 51 寓言故事 一鳴驚人 一 鳴 驚 人
  • 52.家的王宮裡,住著一隻大鳥,三年了牠不 飛也不叫,大王知道這是什麼鳥嗎?」 齊威王便回答:「這隻鳥啊!不飛則 已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人」。 後來齊王改變作風,開始整頓國政, 不僅對各地官員賞罰分明,甚至將一些諸 侯以前搶奪的領土都給拿回來了。 After hearing this statement, King Qi Wei understood Chunyu Kun’s meaning, and replied, “It is a bird that it either doesn’t fly at all or flies like a rocket; it either doesn’t make a sound or sings so loud that it will startle everyone.” After that, King Qi Wei changed the way he lived. He started to manage the government, and he did a very good job at it Not only did he give out proper rewards and punishments to the officials and ministers, but he also took back unregistered land that were stolen by the dukes before. 52 一 鳴 驚 人
  • 53.寓意: 指忽然做出一件讓人吃驚的事情並且成 功。比喻平時默默無聞,一旦要有所作 為,便有驚人的表現。 The meaning of this story is that one should stay silent and prepare oneself for the when he is ready to stand center stage and show the world what he can do. 53 一 鳴 驚 人
  • 54.本句成語出自樂府詩集中的詩句 「桃生露井上,李樹生桃旁;蟲來嚙桃 根,李樹代桃僵。樹木身相代,兄弟還相 忘!」。 詩的大意是說: 井邊有一棵桃樹,桃樹的旁邊有一棵 李樹。 54 李 代 桃 僵 寓言故事 李代桃僵
  • 55.This proverb comes from a poem. There is a peach tree by a well, and a plum tree next to it. One day, bugs come to gnaw at the root of the peach tree. Although plum tree was unharmed; it worried so much about the peach tree that it eventually died. If even trees care about and love other trees, why can’t people care about and love each other? 有一天,有害蟲來吃桃樹的根,李樹 雖然沒有被蟲咬到,但是卻為了桃樹而著 急、難過,最後甚至僵硬枯死了。 像桃李這樣的樹木都會互相同情及親 愛,甚至用自己的生命去代替受罪,那同 胞兄弟之間還能夠把手足之情給忘掉嗎? 55 李 代 桃 僵
  • 56.寓意: 本來是用桃李的「患難與共」來比喻兄弟 之間的互助及友愛,後來被人們用來形容 彼此頂替或代人受過的意思。 The story was used to describe the love between siblings. But the meaning was later changed to describe how one helps another by taking on all the punishment and suffering onto himself/herself. 56 李 代 桃 僵